Polskie tłumaczenie licencji GPL 3

Strona główna Aktualności

O autorze

Na blogu itlaw.pl opublikowane zostało nieoficjalne tłumaczenie tekstu licencji GPL 3. GPL to najczęściej używany sposób licencjonowania aplikacji z otwartymi źródłami. W czerwcu ubiegłego roku ukazała się jej trzecia wersja.

Tłumaczenie zostało opracowane przez biuro tłumaczy Kalinauskas sp. z o. o. oraz zweryfikowane i uzupełnione przez prawników z zespołu prawa własności intelektualnej znanej dobrzez naszym Czytelnikom Kancelarii prawnej Kuczek i Maruta.

Z pełnym, przetłumaczonym tekstem licencji zapoznać się można na łamach wymienionego blogu. Należy pamiętać, że obecny tekst jak pisze Marcin Maruta jest "podwójnie niewiążący". Po pierwsze, zgodnie z wykładnią FSF, tylko angielski, oryginalny tekst powinien być używany w obrocie. Po drugie, nasza propozycja tłumaczenia jest wersją "beta". Autorzy zachęcają do zgłaszania na łamach blogu wszelkich sugestii. Po ich przeanalizowaniu i wprowadzeniu ewentualnych poprawek kancelaria zwróci się do Free Software Foundation o tzw. "imprimatur" (oficjalne zatwierdzenie).

Warto przy tej okazji przypomnieć, że w dziale ARTYKUŁY -> Prawo autorskie, licencjonowanie oprogramowania znaleźć można publikacje prawników z kancelarii Kuczek i Maruta, poświęcone zagadnieniom związanym z licencjonowaniem oraz legalnością utworów pobieranych z Internetu.

© dobreprogramy