Polskie tłumaczenie licencji GPL 3

Polskie tłumaczenie licencji GPL 3

11.03.2008 16:42

Na blogu itlaw.pl opublikowanezostało nieoficjalne tłumaczenie tekstu licencji GPL 3. GPL tonajczęściej używany sposób licencjonowania aplikacji z otwartymiźródłami. W czerwcu ubiegłego roku ukazała się jej trzeciawersja. Tłumaczenie zostało opracowane przez biuro tłumaczy Kalinauskas sp. zo. o. oraz zweryfikowane i uzupełnione przez prawników zzespołu prawa własności intelektualnej znanej dobrzez naszymCzytelnikom Kancelarii prawnej Kuczek iMaruta. Z pełnym, przetłumaczonym tekstem licencji zapoznać się można nałamach wymienionego blogu. Należy pamiętać, że obecny tekst jakpisze Marcin Maruta jest "podwójnie niewiążący". Po pierwsze,zgodnie z wykładnią FSF, tylko angielski, oryginalny tekst powinienbyć używany w obrocie. Po drugie, nasza propozycja tłumaczenia jestwersją "beta". Autorzy zachęcają do zgłaszania na łamach bloguwszelkich sugestii. Po ich przeanalizowaniu i wprowadzeniuewentualnych poprawek kancelaria zwróci się do Free SoftwareFoundation o tzw. "imprimatur" (oficjalne zatwierdzenie). Warto przy tej okazji przypomnieć, że w dziale ARTYKUŁY -> Prawo autorskie,licencjonowanie oprogramowania znaleźć można publikacjeprawników z kancelarii Kuczek i Maruta, poświęcone zagadnieniomzwiązanym z licencjonowaniem oraz legalnością utworów pobieranych zInternetu.

Źródło artykułu:www.dobreprogramy.pl
Oceń jakość naszego artykułuTwoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Wybrane dla Ciebie
Komentarze (41)