Strona używa cookies (ciasteczek). Dowiedz się więcej o celu ich używania i zmianach ustawień. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookies, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.    X

Przyszedł Bing tłumaczyć na Facebooku

Przeglądając dzisiaj na Facebooku wpisy znajomych na swojej tablicy, natknąłem się na pewną dziwną rzecz. Pod obcojęzycznymi komentarzami, portal proponuje tłumaczenie wyrażenia na język użytkownika. Przyznam, że wiele razy z ciekawości klikałem w opcję zobacz tłumaczenie, kiedy nie znałem jakiegoś słowa albo wyleciało mi ono z głowy. Opcja ta jednak nie działa do końca dobrze, tłumacząc całe zdania w stylu "Kali chcieć eat oraz trochę drink".

Problem?

Przeglądałem tak różne wpisy i moją uwagę przykuła jedna rzecz. Zdziwiłem się, kiedy zobaczyłem, że tłumaczenie zostało mi zaproponowane pod komentarzem o treści "hahaha". No bo niby w jaki sposób można przetłumaczyć "hahaha"? Jeszcze bardziej byłem zaskoczony propozycją tego wyrazu w języku polskim...

Rozwiązanie zagadki

Tłumaczeniem, jak podpowiedział Facebook, zajął się Bing. Przeszedłem zatem grzecznie na stronę projektu Microsoftu - http://www.microsofttranslator.com/ i dokonałem tamże symulacji wydarzenia sprzed chwili. W polu Translate from wskazałem English, Translate to - Polish. No i oczywiście w okienku po lewej stronie wpisałem odpowiednią treść.

Oto dane wejściowe:

Klikamy Translate i...

Cóż. Próbowałem znaleźć wapno ale mi nie wyszło...
Pozdrawiam. 

internet inne

Komentarze

0 nowych
steemm   10 #1 21.02.2012 14:21

Aby usłyszeć beatbox, trzeba wykonać kilka prostych czynności.
Wejść na Google Translate. Ustawić tłumaczenie z języka niemieckiego na niemiecki.
Skopiować, a następnie wkleić w okno tłumacza następujący ciąg znaków: pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpkzvpvzk kkkkkk bsch. :D

Semtex   17 #2 21.02.2012 17:34

Dziwna interpretacja dla "hahaha", już kombinowałem skąd sim to wyszło, nawet kombinowałem od strony "chemicznej", bez sukcesu :D
Jednak najdziwniejsze są te dwa wykrzykniki na końcu wyrazu "zelazo", który w języku polskim nie występuje :P

BTW> Ten tłumacz Bing do "odsłuchania" wymaga Apple QuickTime, lolol....

command-dos   17 #3 21.02.2012 18:41

to tłumaczy gorzej niż źle ;) już dawno to zauważyłem i niestety raz się pokusiłem o tłumaczenie... No, ale trudno się dziwić, z takim podejściem do Polski: http://www.joemonster.org/art/2905/Czego_o_Polsce_dowiesz_sie_z_encyklopedii_Mic... ? To bynajmniej nie żadne jaja - choć adres sugerowałby. W chipie (taka gazeta była) pisali kiedyś o tej encyklopedii i podsumowanie było mniej więcej takie: jadąc tam weź prezerwatywę, nie pij wody z kranu, a jak tam zachorujesz, to szybko wyjeżdżaj (nie lecz się tam). Normalnie III świat...

Semtex   17 #4 21.02.2012 18:52

@command-dos

"zelazo!!" (czytaj hahaha), znam to od dawna, nawet zrobiłem rozsyłkę mailową tego materiału, kiedyś trafiłem na podobny kwiatek, wraz z mapą Polski, na której byliśmy okrojeni do Księstwa Warszawskiego i było to traktowane jako obowiązująca mapa Polski!!

Banan   10 #5 21.02.2012 19:19

Nie ważne jaki język się wybierze ważne żeby było na polski, a wyskoczy nam "ZELAZO!!".

GL1zdA   11 #6 21.02.2012 19:22
Semtex   17 #7 21.02.2012 19:31

Odwrotnie tłumaczy na "Iron" :P

kamil_w   10 #8 21.02.2012 20:19

Pal licho to tłumaczenie na FB. Mnie tam pierońsko wnerwia tłumaczenie opisów programów w Android Markecie. Wie ktoś jak to wyłączyć, żeby opisy były po Angielsku? Bo te pseudo-polskie opisy doprowadzają mnie do szału. ;/

Semtex   17 #9 21.02.2012 20:25

@kamil_w

Myślę że musisz zmienić język systemu na Angielski, wtedy powinieneś mieć dostęp do Marketu w en_US.

soanvig   9 #10 21.02.2012 23:10

Kiedy to zobaczyłem, spadłem z krzesła. Usiadłem na nim z powrotem. Znów spadłem, bo zobaczyłem "żelazo". A potem wręcz spadłem z podłogi, bo sobie to powiedziałem w głowie xD

Druedain   13 #11 22.02.2012 00:48

Takich perełek nie odkryłem, ale sam fakt wykorzystania Binga, który obecnie działa gorzej o patentu Googla skłania ku stwierdzeniu, że ktoś tam po stronie FB podjął racjonalną decyzję ^^

Samo tłumaczenie jest świetne. Być może działa tu zasada „jak nie masz nic mądrego do powiedzenia, powiedz to!”.

AndrzejG   9 #12 22.02.2012 14:04

Ktoś podczas tłumaczenia strony za pomocą narzędzi microsoft translatora przetłumaczył tekst "hahaha" niewłaściwie. Potem ktoś podbił to w ratingu i gotowe. To nic nowego, tak w google jak i microsofcie. Gdzieś mi się obiło o uszy, że windows jest lokalizowany za pomocą automatycznego tłumacza, więc nie jest z tymi translatorami tak źle :)

soanvig   9 #13 22.02.2012 19:52

@AndrzejG

Jakim cudem ktoś "hahaha" przetłumaczył na "ZELAZO!!". Dziwne jest to, że nie istnieje takie słowo w j. polskim, dwa, że są dwa wykrzyniki na końcu, trzy, że całość jest z dużych liter. To jakiś dowcip, a nie zwyczajna pomyłka ;D

AndrzejG   9 #14 25.02.2012 15:42

@soanvig, bing translator przy tłumaczeniu strony podświetla bloki tekstu do tłumaczenia i pewnie na podstawie takiego schematu rozpoznaje odpowiedniki słów. Podejrzewam, że "hahaha" po polsku trafiło do innego bloku tekstu niż "hahaha" po angielsku. Oczywiście to tylko domysły na podstawie doświadczeń z tłumaczeniem kilku stron jakiś czas temu.

  #15 25.07.2013 20:08

Nie mam pojęcia jak korzystać z tego tłumaczenia. Czytam tłumaczenia od innych znajomych, ale jest to tłumaczenie błędne. Nie takie jakiego bym się spodziewał.

  #16 01.11.2013 21:39

totalna głupotą jest umieszczanie tłumacza, który nie potrafi tłumaczyć! tłumaczenia są nie gramatyczne i w dodatku słowa polskie przewijają się ze słowami tłumaczonymi. teksty oryginalne napisane na facebook przez Holendrów są tłumaczone na jakieś języki, które w ogóle nie mają nic wspólnego z językiem polskim, angielskim, niemieckim czy też francuskim!!!! po co komu taka głupota? po co robić na siłę idiotów z Polaków? nie każdy musi znać wszystkie języki - od tego są fachowcy znający dobrze języki z których się tłumaczy a nie maszyny tłumaczące jak roboty! żądam naprawy tego lub po prostu piszcie że nie potraficie przetłumaczyć tekstu.